Taimanin Asagi Complete Edition English Torrent
Torrent Contents. Taimanin Asagi 2 - Inbo no Tokyo Kingdom - Complete Edition [Eng].rar 830 MB; Please note that this page does not hosts or makes available any of. Torrent search results for: taimanin asagi. (C89) Taimanin Hasuma Reiko Goku no Arena. 0: Anti-Demon Ninja Asagi - Complete Edition / Taimanin Asagi [English.
How about the expansion pack for Asagi 1 for starters? It's 1/10th the size of Asagi 1, so it wouldn't take very long. I did some preliminary work on it today and it seems interesting (it's a more detailed look at the 'games' Asagi was forced to take part in in the Chaos Arena). I'll probably do Asagi 2 eventually anyway since I'm a huuuge fan of hers.
Hehe.yeah, I played the expansion pack as well. I must say that it is quite interesting (and dark), I like it quite a lot. And yes, I like Asagi tooooo Com'on, who doesn't like the main character of a bondage/rape game, right?
Ninja Shadow Asagi
Well.frankly, I prefer princess generals, but female anti-demon ninjas come pretty close (Japanese version of the princess general? ), so no complaints here. If it is possible to get the expansion pack translated, then by all means, I would LOVE to have that in my Asagi collection. (A bondage ninja superpack perhaps? I've got my eyes on all kinds of Black Lilith stuff I'd like to translate, but unfortunately one person can only do so much and I'm forced to be extremely picky with what I translate. Spending my time translating also doesn't help that much with my study of Japanese, specifically because I'm pretty much done with learning grammar and would like to move on to vocab.
Although, I could facilitate it by learning vocab as I translate, but translation time would suffer. So, I'm weighing my options at the moment.
If I got payed for translating it would make things so much easier. Dude.let's start a fund-raise for the Bondage Game Translation Group (well.we'll.probably. have to create the group first) and raise money in the name of Hardcore BDSM porn!You say that translating doesn't help a lot in learning Japanese? Oh damn.no wonder my Japanese haven't improved a BIT despite the 100s of games I have played in Japanese. Also, what do you use to help you translate? All the softwares I used, may them be Japanese-Chinese or Japanese-English, all performed quite poorly, and I am often left with some jibberish which I do not understand a bit, something like 'Sky me dark the one washing-machine of NAGURISHI bowl'.yeah.try to make sense of that.hehe.
Even Bible Black and Discipline were pretty light RIGHT ON! I was actually thinking of BB when I said that Asagi is the first dark-themed game I have ever played; and although to me, BB really isn't considered 'Hardcore' after some of the games I have played (Bondage Game, anyone? Or just about everything from Ail Soft), yet some people consider it unacceptably 'Grusome and Intense', which I really don't see why that is the case.(well.maybe I do know.maybe it's just that I am MESSED UP. Good thing you agree with me though.EXTRAVAGANZA=Guru, Asagi=Hardcore, BB=Softcore, Ef-DCII-To Heart 2=What you see on Japanese television. Unfortunately, Lilith games are so easy to translate that little else needs to be done BUT translate. You just open up the script in a text editor and start typing. Another reason to love the Lilith.
I appreciate the offer though. Oh well.guess I won't be able to help you out then.unless you want me to add some 'Creativity' in the translation.(I can understand Kanjis perfectly fine, so I could always.cough. 'make up' (imagine) the parts which I do not understand.though that does undermine the purpose of translation.doesn't it?)/ Anyways, I appreciate your work. Hehe.yeah, I played the expansion pack as well. I must say that it is quite interesting (and dark), I like it quite a lot. And yes, I like Asagi tooooo Com'on, who doesn't like the main character of a bondage/rape game, right? Well.frankly, I prefer princess generals, but female anti-demon ninjas come pretty close (Japanese version of the princess general?
), so no complaints here. If it is possible to get the expansion pack translated, then by all means, I would LOVE to have that in my Asagi collection. (A bondage ninja superpack perhaps? ) I've already got 10% of it translated.hoping for 20% by the end of today and maybe a new thread. Dude.let's start a fund-raise for the Bondage Game Translation Group (well.we'll.probably. have to create the group first) and raise money in the name of Hardcore BDSM porn! I seriously want to do something like that.get a group of translators together, throw up a website, and accept donations for the work we do.
I thought about having polls on the website about which game to translate next. I just don't really know if it's worth the work or if people will even donate. Cool thought though.
Also, what do you use to help you translate? All the softwares I used, may them be Japanese-Chinese or Japanese-English, all performed quite poorly, and I am often left with some jibberish which I do not understand a bit, something like 'Sky me dark the one washing-machine of NAGURISHI bowl'.yeah.try to make sense of that.hehe. I use Rikaichan, a Firefox addon that acts as a popup Japanese-English dictionary when I scroll over words. This is why my vocab suffers, I rely on Rikaichan too much. And I dislike translation engines like Atlas; as you say they do perform quite poorly. It's one of the reasons why I decided to learn Japanese; I got so fed up with trying to understand it. I was actually thinking of BB when I said that Asagi is the first dark-themed game I have ever played; and although to me, BB really isn't considered 'Hardcore' after some of the games I have played (Bondage Game, anyone?
Or just about everything from Ail Soft), yet some people consider it unacceptably 'Grusome and Intense', which I really don't see why that is the case.(well.maybe I do know.maybe it's just that I am MESSED UP. Good thing you agree with me though.EXTRAVAGANZA=Guru, Asagi=Hardcore, BB=Softcore, Ef-DCII-To Heart 2=What you see on Japanese television. I agree, Asagi was the first hardcore game that I understood, which made it so much better. The only bad thing is that Asagi has raised the bar so high that few other games come close. That new game by Ail looks awesome though.
Oh well.guess I won't be able to help you out then.unless you want me to add some 'Creativity' in the translation.(I can understand Kanjis perfectly fine, so I could always.cough. 'make up' (imagine) the parts which I do not understand.though that does undermine the purpose of translation.doesn't it?)/ Well, I was going to add if you wanted to help with making my English translations more English friendly, that would be cool. It would make my translations much more professional, but I just assumed no one would want such a lousy job.
It's not a big deal, but if you're serious, shoot me a PM and we'll talk. EDIT: Sorry about the spoiler, I just assumed you'd get to that scene since it comes relatively early in the game. I seriously want to do something like that.get a group of translators together, throw up a website, and accept donations for the work we do. I thought about having polls on the website about which game to translate next. I just don't really know if it's worth the work or if people will even donate.
Cool thought though. Glad you liked the idea. You could start a post here on HF to see how many people are interested, and if there are enough translators, then we can definitely start our own website (and a translation group for that matter), or even better, we could very well be the first (and only) group to specialize in the dark-themed stuff (no guros though.those are just wayyyy to much.). I would have started a thread myself, but considering that I am no translator, I wouldn't be as convincing.so. Check and see if there are enough translators interested in dark-themed games.if so, then.fufu. I use Rikaichan, a Firefox addon that acts as a popup Japanese-English dictionary when I scroll over words. This is why my vocab suffers, I rely on Rikaichan too much.
And I dislike translation engines like Atlas; as you say they do perform quite poorly. It's one of the reasons why I decided to learn Japanese; I got so fed up with trying to understand it. Hehe.come to think about, WHY do most of us decide to learn Japanese? Definitely hentais.and maybe some Japanese AVs.we are most likely NOT going to work or live in Japan, so most of us learn the language so to be able to understand HGames.dirty intention, fun execution, and rewarding resolution.hehe.G'Luck with your Japanese studies.as for me, I am already learning Spanish and German side by side, so those two, plus the need to maintain my Chinese and English.I'm pretty damn stuffed.don't think I'll be able to fit Japanese into my language pool any time soon.it's all up to people like you now. RiKaichan.never heard of it, but I'll try to see if it helps.thank's for the info. Glad you liked the idea. You could start a post here on HF to see how many people are interested, and if there are enough translators, then we can definitely start our own website (and a translation group for that matter), or even better, we could very well be the first (and only) group to specialize in the dark-themed stuff (no guros though.those are just wayyyy to much.).
I would have started a thread myself, but considering that I am no translator, I wouldn't be as convincing.so. Check and see if there are enough translators interested in dark-themed games.if so, then.fufu. A discussion thread about it is a good idea. I'd like to see what everyone thinks before committing to anything. And I don't think I've ever seen a guro game, I think even that's too much for most Japanese. Hehe.come to think about, WHY do most of us decide to learn Japanese?
Definitely hentais.and maybe some Japanese AVs.we are most likely NOT going to work or live in Japan, so most of us learn the language so to be able to understand HGames.dirty intention, fun execution, and rewarding resolution.hehe.G'Luck with your Japanese studies.as for me, I am already learning Spanish and German side by side, so those two, plus the need to maintain my Chinese and English.I'm pretty damn stuffed.don't think I'll be able to fit Japanese into my language pool any time soon.it's all up to people like you now. My original motivation WAS to read Hentai Games, but the more I learned about the language, culture, the people and places, the more I wanted to be a part of it. So, actually my hope is to visit and perhaps live and work there one day (I'm ordering JapanTV for my bday next month). I guess you could say in a way that Hentai changed my life for the better. I'm assuming you're Chinese, so is English the most frustrating language to learn or what? And you're crazy trying to learn German and Spanish together.ugh, my brain hurts thinking about it. You mean 性奴調教指導室?
I think that the one before that, '牝贄女教師' has better graphics, and characters look a LOT more realistic.Seriously, the characters 性奴調教指導室 look sooooo disproportioned, such as this: I don't think there's even a single woman in the real world with 110 Brest.the game is borderline Guro.and hopefully Ail doesn't move further than that.Ail Soft is, after all, one of my favorite companies.Fingers Crossed. Oh yeah, I only caught the previews and didn't really check out the characters.
Are they all like that? That's just ridiculous. Shame on you Ail Soft.
So, actually my hope is to visit and perhaps live and work there one day (I'm ordering JapanTV for my bday next month). I guess you could say in a way that Hentai changed my life for the better. I'm assuming you're Chinese, so is English the most frustrating language to learn or what?
And you're crazy trying to learn German and Spanish together.ugh, my brain hurts thinking about it. That's awsome.so there are good aspects to Hentais after all. Yeah I'm Chinese, but English doesn't even come close to the difficulty of learning Chinese as a non-native speaker.
I started learning English when I was 15, and have only found it to be moderately difficult to master; but for Chinese (and Japanese), on the other hand, learning the language as a non-speaker is a literal nightmare.non-native speakers simply can't get it right no matter how hard they try, which is also the reason why I did not attempt Japanese.you just don't sound 'natural' no matter how many years of study you put into it. According to some research, English (and most Romance languages) takes about 1100 hours of extensive training to master, but most East Asian languages, Chinese, Japanese etc. Take at LEAST 2200 hours of extensive training to grasp (yeah, not master, grasp).so although I am struggling a bit with my Spanish and German (often confuse the terms and vocabs), but really, good luck with Japanese.it's going to be a tedious struggle. Oh yeah, I only caught the previews and didn't really check out the characters.
Are they all like that? That's just ridiculous. Shame on you Ail Soft. Well.I downloaded and played that game.I saw the preview and told myself 'alright.a few disproportioned boobs are okey, I can withstand that.' Until the main character (the slave trainer) captured a GUY!!! Yeah.I'm not even joking, a freaking GUY!
You would typically associate slave training with Females, but not for Ail! They put a freaking guy(one of those rather weak and indicisive kind) in the game, and there are EXPLICIT guy on guy actions between the Trainer and the Trainee (slave), of which I find repulsively DISGUSTING.Even worse, Ail did not even warn their audiences of this.scenario, so frankly, I was shocked.I Deleted, Permanently Deleted, then ZERO FILLED that sector of the harddrive with the game file.completely obliterated the iso, then cleaned the game's dat files and any other traces of the game on my HD.still recovering from the shock even today.Huge breasted women are okey, but boys???!!! Oh well.maybe in my next life. Yeah I'm Chinese, but English doesn't even come close to the difficulty of learning Chinese as a non-native speaker. I started learning English when I was 15, and have only found it to be moderately difficult to master; but for Chinese (and Japanese), on the other hand, learning the language as a non-speaker is a literal nightmare.non-native speakers simply can't get it right no matter how hard they try, which is also the reason why I did not attempt Japanese.you just don't sound 'natural' no matter how many years of study you put into it. According to some research, English (and most Romance languages) takes about 1100 hours of extensive training to master, but most East Asian languages, Chinese, Japanese etc. Take at LEAST 2200 hours of extensive training to grasp (yeah, not master, grasp).so although I am struggling a bit with my Spanish and German (often confuse the terms and vocabs), but really, good luck with Japanese.it's going to be a tedious struggle.
You see, I was always told by my English teachers and hearsay that English was the hardest language to learn and I just assumed that that were true because of all the retarded and illogical words and rules it's made up of (there, their, and they're as an example). But it's interesting that you say Chinese is harder because I did have a HELL of a time getting started with Japanese. I literally spent my ENTIRE summer pouring over books and notes, trying to, as you say, get a mere grasp of the language. And to think I have sooo much more to learn.
So, I think you're totally right that Eastern languages are the hardest to learn. But, as long as I have my hentai, it'll keep me motivated to keep learning. I'm disappointed to hear about the Ail Soft game.I think I'll be avoiding that one like the plague. I think english is one of the easiest language. And i thinks this is one of the reasons of his success. Asiatic or Latin language are a lot harder Aniway, i played all the ail soft games, even the one you are talking about.
And i haven't seen man - Yes the game was a delusion rispect to Ryoubo or other, but nothing too bad, and nothing gay: I thinks is a good idea that you want to do the translation of the other series of Asagi, but if you want to change i think Kangoku Senkan would be great. Same artist of Asagi, and same twisted plot. First off Nephrinn I just wanted to thank you again for taking the time to do this and share with everyone in the community. Secondly to both Nephrinn and shawnhao I completly agree with both of you guys. I've been wondering why for years now why no one really translates these more hardcore genera's of H-games. I've also been going around on various forums trying to find people whom would translate some lilith soft games for a fee. I've had little success.
Theres some really interesting content out there that I think a lot of people want to see translated but just wont say anything about it. Like I said, I've been trying to find someone to pay to Translate Armored Girl Iris or Space Pirate Sara for a while now. If you do decide to go through with this plan to make a website or group I would be a huge supporter and would be more than willing to make a make money contributions.
Please keep me informed if you are serious about this. I completly agree with both of you guys. I've been wondering why for years now why no one really translates these more hardcore genera's of H-games. I've also been going around on various forums trying to find people whom would translate some lilith soft games for a fee. I've had little success. Theres some really interesting content out there that I think a lot of people want to see translated but just wont say anything about it.
Taimanin Asagi - Complete Edition
Like I said, I've been trying to find someone to pay to Translate Armored Girl Iris or Space Pirate Sara for a while now. If you do decide to go through with this plan to make a website or group I would be a huge supporter and would be more than willing to make a make money contributions. Please keep me informed if you are serious about this. Well, I'm very curious about the Iris game (I think Merek has a gorgeous scene from that in his sig) and Space Pirate Sara would also be something I would be willing to do. I'm going to open up a discussion thread today about the possibilities of doing something official. So, keep your eyes on that for more information.
(typo) Heh heh Becasue you've. (to many dots, linebreak) Truly, orcs are a race that posses potent strength, but that's in contrast with their servility on corwardice. (typo) morever, you said the ofa was involved - (double only) Perhaps I had only only killed - (typo aam?) Here I aam, Asagi - (to many dots, linebreak) Although I guess I should have said the place and time,. (typo) I've never ungergone such a disgrace - (line to long, linebreak) because oboro didn't have the guts to fight I believe if you need some custom tools to translate a game that is something that could be arranged, so if you make a list make sure to include everything you're interested. I've noticed a few typos and at a few scenes there were 4 lines because some words or dots were to long (I hope this isn't just a problem on my pc).
This was with the old version though, so not sure if that's fixed by now. What I've written down until now: Thank you, I fixed them all and uploaded a new file. And the 4 lines thing is something that happens if I make my sentences too long. I have to kind of predict how much space I've got, 99% of the time it's plenty, but once in awhile I get a long ass sentence and that's when it happens.
So, if you or anyone else sees sentences that do that, let me know and I'll fix them.